中港熱話|文心一言被質疑「套殼、畫皮、造假」

0
61
文心一言

起動機變鶴、不懂成語  文心一言被質疑「套殼、畫皮、造假」  繪圖中文指令要換成英文才創作中國科技巨頭百度於本月16日正式推出全新自家研發的AI聊天機器人「文心一言」(ERNIE Bot),憑藉強大的文字與圖像創作能力,該產品被視為中國版的ChatGPT。然而,在短短一周的時間內,該產品卻因為其「文字理解能力存缺陷」而遭到眾多網友的質疑與批評,戲稱為ChatPPT。

自OpenAI研發的ChatGPT一上市便引起全球關注,用戶數迅速突破億人大關。作為中國科技企業的領頭羊,百度當然不願錯過這一絕佳商機,爾後迅速推出AI「文心一言」。然而,上市僅一周,該產品就被用戶痛批「文字理解能力存缺陷」,經常出現誤解中文意思的情況。

昨日微博一名為劉大可先生的博主發文,質疑文心一言文生圖功能抄襲「StableDiffusion」,同時在中文語義理解方面有問題。他質疑文心一言是套殼、畫皮、造假。

該博主舉例說明指,要求「文心一言」畫「鼠標和總線」時,它會畫出「老鼠和公共汽車」,原因是「鼠標」和「總線」的英文分別是「mouse」和「bus」。此外,要求畫「起重機」,它會畫出一個鶴的頭,因為「起重機」的英文是「crane」,該詞更常用的意思是「鶴」。

網友進一步提供了多個例子:當要求畫「一可以豆子」時,該AI會畫出「一罐頭豆子」,因為機翻後是「one can bean」。類似的,當要求畫「土耳其張開翅膀」時,AI會畫出一只火雞,因為土耳其的英文是「turkey」,而火雞也是「turkey」。

另外,在國內網站知乎亦有網民作測試,輸入博士和彈簧,AI 繪製的圖片卻是醫生和春天,因為其英文都是「doctor」和「spring」,表示中翻英再繪圖已可無可爭辯。除此之外,文心一言在處理中文成語方面也存在問題。例如,將「胸有成竹」直白理解為胸前長竹子,將「車水馬龍」的街道描繪成一條站在水中的龍,令用戶感到啼笑皆非。

針對這一現象,網民在社交平台熱議。有人認為可能是百度尚未掌握中文自然語言處理技術,所以試圖「借鑒」國外的技術。亦有人指出,這或許是因為百度直接「取用」了國外的成熟產品,或者利用國外開源技術。部分網友更是尖酸地評論道,「使用百度產品屬於自取其辱」,表達對該款產品的不滿。